Vợ chồng như áo bận vào cởi ra

Direct English translation

Husband and wife are like clothes that are put on and taken off.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm xưa coi quan hệ vợ chồng thứ có thể thay đổi, dứt bỏ dễ dàng, không được xem trọng bằng quan hệ huyết thống. Thường dùng để phản ánh tư tưởng phong kiến trọng anh em, họ hàng hơn vợ chồng.
English explanation
Refers to an old belief that the marital relationship can be changed or cast off easily and is valued less than blood relations. It is used to reflect a feudal mindset that places siblings and kin above husband and wife.